Svo segir Drottinn, Ísraels Guð: Far og mæl til Sedekía Júdakonungs og seg við hann: Svo segir Drottinn: Sjá, ég sel borg þessa á vald Babelkonungs, til þess að hann brenni hana í eldi,
Ezt mondja az Úr, az Izráel Istene: Menj el, és mondd meg Sedékiásnak, a Júda királyának, és így szólj néki: Ezt mondja az Úr: Ímé, én odaadom e várost a babiloni király kezébe, és felgyújtja ezt tûzzel.
Þegar þú hefir greitt alla tíund af afrakstri þínum þriðja árið, tíundarárið, og hefir fengið hana í hendur levítanum, útlendingnum, munaðarleysingjanum og ekkjunni, svo að þau megi eta hana innan borgarhliða þinna og verða mett,
Ha a harmadik esztendõben, a tizednek esztendejében, minden termésedbõl egészen megadod a tizedet, és adod a lévitának, a jövevénynek, az árvának és özvegynek, hogy egyenek a te kapuid között, és jól lakjanak:
Þá sagði Míka við hann: "Far þú. Þú munt giftudrjúgur verða, og Drottinn mun gefa hana í hendur konungi!"
15És bevitte az Úrnak házába az ezüstöt és az aranyat, és az edényeket, a melyeket az ő atyja és ő maga arra szenteltek volt.
Jósef, festarmaður hennar, sem var grandvar, vildi ekki gjöra henni opinbera minnkun og hugðist skilja við hana í kyrrþey.
Férje, József igaz ember volt, és nem akarta őt megszégyeníteni, ezért elhatározta, hogy titokban bocsátja el.
Þeir svöruðu: "Far þú, og Guð mun gefa hana í hendur konungi."
Felelének: Menj el, és az Isten a király kezébe adja.
Og Assýríukonungur herjaði landið allt og fór til Samaríu og sat um hana í þrjú ár.
És felméne az assiriai király az egész ország ellen, és feljövén Samaria ellen, azt három esztendeig ostromolta.
Þá sagði Jesús: "Lát hana í friði. Hún hefur geymt þetta til greftrunardags míns.
Monda azért Jézus: Hagyj békét néki; az én temetésem idejére tartogatta õ ezt.
Haf hana í hávegum, þá mun hún hefja þig, hún mun koma þér til vegs, ef þú umfaðmar hana.
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
Hann niðurlægir þá, sem byggja á hæðum. Háreistu borginni steypir hann niður, hann steypir henni til jarðar og leggur hana í duftið.
Mert meghorgasztá a magasban lakozókat: a magas várost, megalázá azt, megalázá azt a földig, és a porba dobta azt;
Og hornin tíu, sem þú sást, og dýrið, munu hata skækjuna og gjöra hana einmana og nakta, eta hold hennar og brenna hana í eldi,
A tíz szarv, amelyet láttál, és a fenevad, meg fogják gyűlölni a paráznát, magára hagyottá és mezítelenné teszik, húsát lerágják, őt pedig tűzben elégetik.
Sjá, ég mun gefa þeim skipun - segir Drottinn - og láta þá koma aftur til þessarar borgar, til þess að þeir herji á hana, vinni hana og brenni hana í eldi, og borgirnar í Júda gjöri ég að auðn, svo að enginn búi í þeim.
Ímé, én parancsolok, azt mondja az Úr, és visszahozom õket e városra, és vívják azt, és beveszik és felgyújtják tûzzel, és pusztasággá teszem Júda városait, lakhatatlanokká.
2 Svo segir Drottinn, Ísraels Guð: Far og mæl til Sedekía Júdakonungs og seg við hann: Svo segir Drottinn: Sjá, ég sel borg þessa á vald Babelkonungs, til þess að hann brenni hana í eldi,
3. rész 1. Ímé, elküldöm én az én követemet, és megtisztítja előttem az útat, és mindjárt eljön az ő templomába az Úr, a kit ti kerestek, és a szövetségnek követe, a kit ti kívántok; ímé, eljön, azt mondja a Seregeknek Ura.
Spámennirnir svöruðu: 'Far þú, og Drottinn mun gefa hana í hendur konungi.'
Ezt a választ adták: "Vonulj fel, az Úr a király kezébe adja!" 1Kir 22.7
Gefið henni af ávexti handa hennar, og verk hennar skulu lofa hana í borgarhliðunum.
Adjatok ennek az õ keze munkájának gyümölcsébõl, és dicsérjék õt a kapukban az õ cselekedetei!
Var ūér ekki bođiđ ađ setja hana í næstu vél?
Nem ajánlották fel a következő járatot Philadelphiába?
En öll ūessi læti hafa nú samt sennilega hrætt hana í burtu.
Az a jó benne, hogy a felfordulás biztos örökre elijesztette.
Ég heyrđi um hana í æsku en mig grunađi aldrei ađ ég færi ūangađ.
Gyerekkoromban sokat hallottam róla, de nem gondoltam, hogy eljutok oda.
Er ástæða fyrir því að þú talar um hana í þátíð?
Van valami oka annak, hogy múlt időben beszél a betegéről?
Að bæla minni þitt og hæfileika þinn til að ferðast um í andanum var eina leiðin til að hindra hana í að komast inn í þig.
Az, hogy elnyomtuk az emlékeidet és a képességedet az asztrális utazásra... volt az egyetlen lehetőségünk arra, hogy ne tudjon megkaparintani téged.
Ef ūú hættir ekki ūessum hamagangi skũtur hann hana í hausinn!
Ha nem hagyod abba a ramazúrit, kiloccsantsa az agyvelejét!
Pabbi er ađ skrifa um hana í bķkinni sinni.
Ő az, akiről apu könyvet ír.
Kenna missir tönnina og ég óttast að hún gleypi hana í svefni.
Kennának ki fog esni a foga, és úgy félek, hogy álmában lenyeli.
Þyngdaraflið er öflugt og felur hana í myrkrinu, handan sjónhvarfa.
Az extrém gravitáció, egy eseményhorizont mögé rejti, sötétségbe.
Ég talaði ekki við hana í eigin persónu.
Na persze nem beszélhettem vele személyesen.
Láttu hamningasveitina fanga hana í kyrrþey.
Kapják el szép csendben a befogók!
Ástin fæst ekki keypt en þú getur leigt hana í þrjár mínútur.
A szerelmet nem lehet megvenni, de bérelhető három percre.
Ég mun hins vegar skjóta hana í höfuðið.
De azért belelőnék egy.45-öst a búrájába.
Spámennirnir svöruðu: "Far þú, og Drottinn mun gefa hana í hendur konungi."
5 És monda nékik: Menjetek el, és harmadnap mulva jôjjetek vissza hozzám.
12 Þegar þú hefir greitt alla tíund af afrakstri þínum þriðja árið, tíundarárið, og hefir fengið hana í hendur levítanum, útlendingnum, munaðarleysingjanum og ekkjunni, svo að þau megi eta hana innan borgarhliða þinna og verða mett,
Amikor a harmadik esztendõben, a tized évében minden termésedbõl kiveszed a teljes tizedrészt és odaadod a levitának, az idegennek, az árvának és az özvegynek, hogy városaidban jóllakásig egyenek,
Konan mín faðmaði son okkar að sér og ég tók hana í fangið.
A feleségem jelezte a fiúnknak, hogy jöjjön közelebb és szorosan megölelte.
4 Örk Guðs hafði Davíð þar á móti flutt frá Kirjat Jearím, þangað er Davíð hafði búið henni stað, því að hann hafði reist tjald fyrir hana í Jerúsalem.
Az Isten ládáját még Dávid fölvitette Kirjat-Jearimból arra a helyre, amelyet számára kijelölt. Aztán Jeruzsálemben sátrat állíttatott neki.
Því næst las Jahúdí hana í áheyrn konungs og allra embættismannanna sem stóðu umhverfis hann.
El is hozta Elisama írnok kamrájából, és felolvasta a király és összes fõembere elõtt, akik ott álltak a király körül.
Taki hann sér aðra konu, skal hann ekki minnka af við hana í kosti eða klæðnaði eða sambúð.
mást vesz magának: [ennek] ételét, ruházatát és házasságbeli igazát alább ne szállítsa.
Skal tilreiða hana á pönnu með olíu. Þú skalt fram bera hana samanhrærða. Þú skalt brjóta hana í stykki og fórna henni til þægilegs ilms fyrir Drottin.
Serpenyõben készíttessék, olajjal összegyúrva vidd el azt, az ételáldozati süteményeket darabokban áldozd az Úrnak kedves illatul.
En handa þeim, er saurgað hefir sig, skal taka ösku af brenndu syndafórninni, láta hana í ker og hella yfir hana rennandi vatni.
vegyenek a tisztátalanért a bûnért való megégetett áldozatnak hamvából, és töltse[nek] arra élõ vizet edénybe.
og þegar Drottinn Guð þinn gefur hana í hendur þér, skalt þú deyða með sverðseggjum allt karlkyn, sem í henni er,
[ha] az Úr, a te Istened kezedbe adja azt: vágj le abban minden finemût fegyver élével;
Og íbúarnir í Kirjat Jearím komu og sóttu örk Drottins og fluttu hana í hús Abínadabs á hæðinni, og vígðu þeir Eleasar son hans til þess að gæta arkar Drottins.
eljövének a Kirjáth-Jeárimbeliek, és felvitték az Úrnak ládáját, és bevivék Abinádáb házába, [mely] a dombon vala; és Eleázárt, az õ fiát az Úr ládájának õrizésére rendelék.
Og þeir fluttu örk Guðs inn og settu hana í tjaldið, sem Davíð hafði reisa látið yfir hana, og þeir færðu brennifórnir og heillafórnir.
Mikor pedig bevitték az Isten ládáját és elhelyezék azt a sátor közepén, a melyet Dávid annak számára felállított vala: áldozának egészen égõ- és hálaáldozatokkal az Isten elõtt.
Örk Guðs hafði Davíð þar á móti flutt frá Kirjat Jearím, þangað er Davíð hafði búið henni stað, því að hann hafði reist tjald fyrir hana í Jerúsalem.
az Isten ládáját Dávid már felvitte volt Kirját-Jeárimból arra a [helyre,] melyet készített számára Dávid; mert sátort állított fel számára Jeruzsálemben.
og Kaldear munu og aftur snúa og herja á þessa borg, vinna hana og brenna hana í eldi.
És visszatérnek a Káldeusok, és ostromolják e várost, és beveszik azt, és megégetik tûzzel.
Vér höfum margvíslegar náðargjafir, eftir þeirri náð, sem oss er gefin. Sé það spádómsgáfa, þá notum hana í hlutfalli við trúna.
nthogy azért külön-külön ajándékaink vannak a nékünk adott kegyelem szerint, akár írásmagyarázás, a hitnek szabálya szerint [teljesítsük;]
Þótt mig bresti mælsku, brestur mig samt ekki þekkingu og vér höfum á allan hátt birt yður hana í öllum greinum.
pedig avatatlan [vagyok]is a beszédben, de nem az ismeretben; sõt mindenben, mindenképen nyilvánvalókká lettünk elõttetek.
1.333466053009s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?